Archive for Şubat 2010

28/02/2010

02/28/2010

Bu sabah Nisa son günler gibi cok keyifliydi masallah. Babasi hemen kamerayi alip onu cekti.
Ögleden sonra Serdar’lara gittik. Hep beraber disari cikip dolastik.
Cennet yenge (Serdar’in annesi), Hakan ve iki kizi’da bizimler geldiler.
Uzun bir yürüyüsten sonra Serdar’larda oturduk gec vakite kadar.

—oOo—

Ce matin Nisa était très joyeuse comme ces deniers jours. Son papa a tout de suite pris le caméscope et l’a filmé.
Nous sommes allés chez Serdar l’après-midi. Nous nous sommes promenés dehors après.
Tante Cennet, Hakan et ses deux filles nous ont accompagnés.
Après une longue marche nous avont fait escale chez Serdar jusque très tard dans la soirée.

27/02/2010

02/27/2010

Sabahtan Emine yengeyelere kahvaltiya gittik. Sagolsun cok güzel seyler hazirladi.
Ayhan’larda bizi yalniz birakmadi ve bize eslik ettiler.
Oradan cikip Pfaffenhofen’de hep beraber dolastik. Cok yürüdük.
Yürüyüs ve sicak hava herkese iyi geldi.
Aksami’da Nergizlerde oturduk.
Vefa, Nuray ve kizlari Ela geldi. Ela masallah cok büyüdü ve tatli oldu.

—oOo—

Nous sommes allés chez tante Emine pour le petit-déjeuner. Elle nous a préparé plein de bonnes choses.
Ayhan ne nous ont pas laissés seuls et nous ont rejoints.
De la-bas nous sommes sortis nous promener à Pfaffenhofen. La marche fut longue.
La balade et le beau temps a fait du bien à tout le monde.
Le soir nous sommes allés chez Nergiz.
Vefa, Nuray et leur petite fille Ela sont aussi venus. Ela a beaucoup grandie et est très mignonne.

26/02/2010

02/26/2010

Sakin bir geceden sonra, Nisa son zamandaki gibi masallah cok neseliydi.
Öglen vaktine dogru Betül ve kizi Senay geldi.
Dördü cikip dolastilar.
Aksam kücük melegimizi yikadik ve sütünü ictikten sonra uyudu.

—oOo—

Après une nuit calme Nisa était joyeuse comme ces derniers temps.
En début d’après-midi Betül et sa fille Senay sont venues.
Elles sont toutes sorties se promener.
Nous avons lavés notre petit ange le soir, et elle s’est endormie après avoir bu son lait.

25/02/2010

02/25/2010

Herkesin mübarek kandili kutlu olsun.
Melegimiz annesiyle dolasmaya cikti, yine babasini isyerine ugradi.
Babasi onlari görünce cok sevindi.

—oOo—

Notre ange s’est encore promenée avec sa maman aujourd’hui et se sont arretées au lieu de travail de son papa.
Son papa s’en est réjouit en les voyants.

24/02/2010

02/24/2010

Nisa sabahtan yine cok neseliydi masallah.
Ögleden sonra annesiyle uzun bir yürüyüse ciktilar.
Gezerkende babasinin isyerine ugradilar.
Nisa babasini görünce gülmeye basladi.

—oOo—

Nisa était encore très joyeuse ce matin.
L’après midi elle est sortie avec sa maman pour une grande marche.
Elles ont visitées son papa au travail.
Nisa avait le sourire en voyant son papa.



23/02/2010

02/23/2010

Bugün Nisa annesiyle evde kaldilar.
Masallah nesesi yerindeydi.
Aksam babasi isten geldigi zaman Nisa’lan oynadi.

—oOo—

Nisa et sa maman sont restées à la maison aujourd’hui.
Elle était très joyeuse.
Une fois rentré du travail son papa a joué avec Nisa.



22/02/2010

02/22/2010

Sabahtan Nisa babasiyla yatti. O sirada annesi dis doktoruna gitti.
Masallah bu sabah babasina cok gülüyordu, cok nerseliydi.
Öglen vakti hemsire kizimiz dolasti ve hersey yolundaymis.
Sonra melegimiz annesiyle beraber disarda dolastilar.

—oOo—

Nisa et son papa ont dormis ensemble ce matin pendant que sa maman était chez le dentiste.
Nisa souriait beaucoup à son papa, elle était très joyeuse ce matin.
Vers midi l’infirmière est venue visiter Nisa, tout était en ordre.
Ensuite notre petit ange s’est promenée dehors avec sa maman.

21/02/2010

02/21/2010

Sabahtan hep beraber kahvalti ettikten sonra resimler cekildik.
Jale’ler ve Ali agbimler yavas yavas hazirlanmaya basladilar.
Öglen saatine dogru yola ciktilar Fransa’ya dogru.
Cok güzel bir haftasonu gecirdik hep beraber, ve onlar gittikten sonra ev cok bos kaldi.

—oOo—

Nous avons pris le petit déjeuner tous ensemble ce matin.
Ensuite Jale et Ali se sont préparés pour le retour tout doucement.
Peu avant midi ils ont pris la route vers la France.
Nous avons passés un bon week-end ensemble, et après leur départ la maison était très vide.

20/02/2010

02/20/2010

Sabahtan hep beraber evdeydik.
Sonra cocuklari disari cikardik hava alsinlar ve oynasinlar diye. Hanimlar evde kaldi.
Eve döndükten sonra cocuklar oynadi ve cizgi filim seyrettiler, büyükler anlatti ve cocuklari sevdiler.
Nisa’nin kuzenleri büyüdü masallah.
Aksam’da Sabahattin agbilere misafirlige gittik ailece.
Mikail ve Pelin evde kalip kücük melegimize baktilar.

—oOo—

Nous somme restés à la maison le matin.
Ensuite nous avons sortis les enfants dehors pour qu’ils prennent l’air et puissent jouer. Les femmes sont restées à la maison.
De retour à la maison les enfants ont joués et ont regardés des déssins animés, les parents ont discutés et joués avec les enfants.
Les cousins à Nisa ont bien poussés.
Le soir nous sommes allés en famille chez l’oncle Sabahattin.
Mikail et Pelin sont restés à la maison pour s’occuper de notre petite ange.

19/02/2010

02/19/2010

Nisa ve annesi sabahtan cocuk doktoruna gittiler.
Orada doktor Nisa’ya asi vurdu.
Ögleden sonra Fransa’dan Ali amcalari ve Jale halalari geldiler ailece.
Hep beraber oturup anlattik yemek yedik.
Herkes onu sevdi, onunla oynadi. Melegimizi sefte canli gördüler.
Aksami’da Armagan’in dogum gününü kutladik, 4 yasina basti masallah.

—oOo—

Nisa et sa maman sont allées chez le pédiatre ce matin.
La-bas le médecin a fait le vaccin de Nisa.
L’après-midi son oncle Ali, tante Jale et leurs familles sont venus.
Nous avons discutés et mangés ensemble.
Tout le monde l’a bichonné a joué avec elle. Ils ont vus notre petit ange pour la première fois en chaire et en os.
Le soir nous avons tous célébrés les 4 ans de Armagan.