Archive for Nisan 2010

29/04/2010

04/29/2010

Sabahtan Nisa reklamlara bakti uzun uzun.
Zarif teyze ve kardesi Mehmet geldi ögleden sonra Nisa’yi görmeye.
Isten geldikten sonra ailece disarda yürüyüs yaptik, hava cok güzel.

—oOo—

Le matin Nisa a regardée les prospectus.
Tante Zarif et son frère Mehmet sont venus voir Nisa l’après-midi.
Après ma sortie du travail, nous nous sommes promenés dehors, la température était très agréable.

Reklamlar

28/04/2010

04/28/2010

Nisa annesiyle erkenden tren’le Tefide yengeye gittiler kahvaltiya.
Günün büyük kismini orada gecirdiler.
Iyi vakit gecirdiler hep beraber.

—oOo—

Nisa et sa maman sont parties très tot ce matin en train pour faire le petit déjeuner chez tante Tefide.
Elles ont passées une grosse partie de la journée la-bas et se sont bien amusées.

27/04/2010

04/27/2010

Sabahtan Nisa annesiyle cocuk doktoruna gittiler.
Hersey yolundaymis Allaha sükür.
Aksam babasiyla baya oynadi ve ona gülücükler yapiyordu.

—oOo—

Nisa et sa maman sont allées chez le pédiatre ce matin.
Dieu merci tout va bien.
Le soir son papa a joué avec elle et elle lui faisait des sourires.

26/04/2010

04/26/2010

25/04/2010

04/25/2010

Kahvaltimizi ettikten sonra yavas yavas yola ciktik.
Nazmiye halamizi gördükten sonra yollandik Münihe dogru.
Ilkbahar festivali var bu siralar Müniht’te ve Serdar’larla orada dolastik ailece.
Nisa simdilik daha kücük, Allah kismet ederse seneye bazi oyunlarda gezdiririz.

—oOo—

Après notre petit déjeuner nous avons pris la route tout doucement.
Un dernier petit tour chez tante Nazmiye, et la route sur Munich souvrait à nous.
Il y a un festival de printemps en ce moment sur Munich et nous nous y sommes promenés en famille avec Serdar, Zeliha et Beyza.
Nisa est trop petite pour le moment, attendons l’an prochain pour lui faire profiter des manèges.

24/04/2010

04/24/2010

Hava cok güzel bugün.
Ögleden sonra hep beraber Hüdai agbinin bahcesine gittik. Orada izgara yaptik.
Bu senenin ilk izgaramiz ve cok güzel gecti.
Hüdai agbilerin tanidiklarinin sünnet dügünü vardi.
Eve gidip hazirlanip oraya gittik.
Kücük melegimiz müzik seslerine ragmen cocuk arabasinda uyudu masallah.

—oOo—

Il fait très beau aujourd’hui.
Nous sommes allés au jardin de Hüdai l’après-midi. Nous avons fait un barbecue.
C’est le premier barbecue de l’année et ca s’est super bien passé.
Une famille dont Hüdai connait célebrait la circoncision de son fils.
Après un tour à la maison et des préparations nous sommes allés la-bas.
Notre petit ange a dormie malgré le son élevé de la musique.

23/04/2010

04/23/2010

Aksam ailece Nazmiye halamiza gittik. 200 kilometrelik bir yolculuktan sonra halamizi vardik.
Biraz oturduk, halamiz Nisa’yi sevdi. En son mevlüt’te görmüstü.
Oradan Hüdai agbilere gittik ve geceyi orada gecirdik.

—oOo—

Nous sommes allés le soir vers tante Nazmiye. Après 200 kilomètres de route nous sommes arrivés chez notre tante.
Nous sommes restés un peu, notre tante a bichonée Nisa. Elle l’avait vu pour la dernière fois lors de la lecture du Coran.
De la-bas nous sommes allés chez Hüdai et avons passés la nuit chez eux.

22/04/2010

04/22/2010

20/04/2010

04/20/2010

Hava güzeldi bugün ve Nisa annesiyle dolasmaya cikti.
Uzun yürüyüs ve magzalari dolastiktan sonra eve geldiler.
Aksami babasi geldi ve kücük kizinla oynadi.
Rachid’de Nisa’yi görmeye geldi ve cok büyüdügünü fark etti.

—oOo—

Avec le beau temps, Nisa et sa maman ont en profitées pour se promener.
Après une longue marche et avoir fait les boutiques, elles sont rentrées à la maison.
Le soir son papa a bichoné et joué avec sa fille.
Rachid est également passé voir Nisa et a pu constater qu’elle avait bien poussé.

19/04/2010

04/19/2010

Asi melegimize pek agri veya ates getirmedi masallah.
Herzamanki gibi keyfi yerinde, bize gülüyor, agzindan sesler cikariyor ve kendisini cok sevdiriyor.

—oOo—

Le vaccin n’a pas eu effet sur des douleurs ou de la fièvre sur notre ange.
Comme toujours, elle rigole, sort des sons de sa bouche et arrive à se faire apprécier et aimer.